LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 7804|回复: 18

Free as in Freedom怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-2-17 22:14:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
GNU的口号---Free as in Fredom应该怎么翻译呢?
看gnu主页上的中文翻译是“自由自在”,大家意下如何呢?
发表于 2006-2-17 22:42:04 | 显示全部楼层
"自由无价"怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-18 13:02:02 | 显示全部楼层
直接翻译成“自由”就是了。英文说free as in freedom就好比我们说:“理,理想的理”那样,是为了跟“免费”的那个意思混淆,与之对照的常用说法是 free as in free beer
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-19 14:39:23 | 显示全部楼层
GNU上面的
说实话作翻译那个太不专业
明显是繁体字从word一走就当简体了

根据语境
应该是
自由软件,不是免费软件
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-19 21:05:50 | 显示全部楼层
直接翻译成“自由”就是了。英文说free as in freedom就好比我们说:“理,理想的理”那样,是为了跟“免费”的那个意思混淆,与之对照的常用说法是 free as in free beer

赞!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-4 17:19:41 | 显示全部楼层
free as in freedom:自由的free
free as in free beer :免费的free.
我昨天才在linux programming by example 里看到的。影响很深。
^_^!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-4 20:36:59 | 显示全部楼层
自由使用(freedom to use)并不等於免费(free of charge)!

昔日 RMS 替人拷贝他的 compiler 是 freedom to use and freedom to modify,开源的,但绝非免费,他也收人钱,也不是 free beer 也!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-13 10:23:09 | 显示全部楼层
我的地盘我做主
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 00:19:44 | 显示全部楼层
Post by windrose
直接翻译成“自由”就是了。英文说free as in freedom就好比我们说:“理,理想的理”那样,是为了跟“免费”的那个意思混淆,与之对照的常用说法是 free as in free beer

赞!
太同意了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-15 16:28:01 | 显示全部楼层
是加强语气的,可以理解为双关语,大家觉的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表