LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1990|回复: 16

[胸闷气急]对mplayer字幕完全没想法...

[复制链接]
发表于 2007-7-16 21:11:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
先说明,我一直用gmplayer前端。

我之前看 Revolution OS 也是花了好长时间在调整字体上,那次发现原来一直是字体没设定好,在 Preferrence 里的 Font 标签页里把 Font 设定为 AR PL KaitiM GB 就解决了这个问题,所以我肯定:如果用 gmplayer ,那么 ~/.mplayer/config 完全可以为空。

后来我什么都没动,到了今天我再次下了部片子想看时,老问题又出现了,字体乱码,也就是中文字体的地方是一根根下划线。

不用怀疑我的 Subtitle & OSD 标签页的设定,我敢肯定绝对不是这里的问题。为什么呢?因为如果是字幕编码选择有误,则起码我改变Font,字幕里可以识别的英文字体会改变样子,但是结果完全不是这般:程序根本没有去用我设定的字体,而固执己见地使用原来的字体,我想应该是“Sans Serif”这个伪族。(何况我用iconv将网上的gbk编码字幕转为utf8分别测试,无足以解决问题。)

当然,其实我还是尝试编辑 ~/.mplayer/config ,基本条目我知道,但是其实问题没有解决,这更肯定了这不是因为这个文件编辑不当导致的问题。

下面是我的 ~/.mplayer/gui.conf 文件。mplayer版本是 1.0.20070622-r1 。
  1. enable_audio_equ = "no"
  2. vo_driver = "xv"
  3. vo_panscan = "0.000000"
  4. vo_doublebuffering = "yes"
  5. vo_direct_render = "no"
  6. v_framedrop = "0"
  7. v_flip = "0"
  8. v_ni = "no"
  9. v_idx = "-1"
  10. vf_pp = "no"
  11. vf_autoq = "0"
  12. vf_lavc = "no"
  13. ao_volnorm = "no"
  14. softvol = "no"
  15. ao_surround = "no"
  16. ao_extra_stereo = "no"
  17. ao_extra_stereo_coefficient = "1.000000"
  18. dvd_device = "/dev/dvd"
  19. cdrom_device = "/dev/cdrom"
  20. osd_level = "1"
  21. sub_auto_load = "yes"
  22. sub_unicode = "yes"
  23. sub_pos = "100"
  24. sub_overlap = "no"
  25. sub_cp = "unicode"
  26. font_factor = "0.750000"
  27. font_name = "AR PL KaitiM GB"
  28. font_encoding = "unicode"
  29. font_text_scale = "3.000000"
  30. font_osd_scale = "4.000000"
  31. font_blur = "2.000000"
  32. font_outline = "2.000000"
  33. font_autoscale = "3"
  34. cache = "no"
  35. cache_size = "2048"
  36. playbar = "yes"
  37. load_fullscreen = "no"
  38. show_videowin = "yes"
  39. stopxscreensaver = "no"
  40. autosync = "no"
  41. autosync_size = "0"
  42. gui_skin = "default"
  43. gui_save_pos = "yes"
  44. gui_main_pos_x = "839"
  45. gui_main_pos_y = "733"
  46. gui_video_out_pos_x = "91"
  47. gui_video_out_pos_y = "240"
  48. equ_band_00 = "0.000000"
  49. equ_band_01 = "0.000000"
  50. equ_band_02 = "0.000000"
  51. equ_band_03 = "0.000000"
  52. equ_band_04 = "0.000000"
  53. equ_band_05 = "0.000000"
  54. equ_band_06 = "0.000000"
  55. equ_band_07 = "0.000000"
  56. equ_band_08 = "0.000000"
  57. equ_band_09 = "0.000000"
  58. equ_band_10 = "0.000000"
  59. equ_band_11 = "0.000000"
  60. equ_band_12 = "0.000000"
  61. equ_band_13 = "0.000000"
  62. equ_band_14 = "0.000000"
  63. equ_band_15 = "0.000000"
  64. equ_band_16 = "0.000000"
  65. equ_band_17 = "0.000000"
  66. equ_band_18 = "0.000000"
  67. equ_band_19 = "0.000000"
  68. equ_band_20 = "0.000000"
  69. equ_band_21 = "0.000000"
  70. equ_band_22 = "0.000000"
  71. equ_band_23 = "0.000000"
  72. equ_band_24 = "0.000000"
  73. equ_band_25 = "0.000000"
  74. equ_band_26 = "0.000000"
  75. equ_band_27 = "0.000000"
  76. equ_band_28 = "0.000000"
  77. equ_band_29 = "0.000000"
  78. equ_band_30 = "0.000000"
  79. equ_band_31 = "0.000000"
  80. equ_band_32 = "0.000000"
  81. equ_band_33 = "0.000000"
  82. equ_band_34 = "0.000000"
  83. equ_band_35 = "0.000000"
  84. equ_band_36 = "0.000000"
  85. equ_band_37 = "0.000000"
  86. equ_band_38 = "0.000000"
  87. equ_band_39 = "0.000000"
  88. equ_band_40 = "0.000000"
  89. equ_band_41 = "0.000000"
  90. equ_band_42 = "0.000000"
  91. equ_band_43 = "0.000000"
  92. equ_band_44 = "0.000000"
  93. equ_band_45 = "0.000000"
  94. equ_band_46 = "0.000000"
  95. equ_band_47 = "0.000000"
  96. equ_band_48 = "0.000000"
  97. equ_band_49 = "0.000000"
  98. equ_band_50 = "0.000000"
  99. equ_band_51 = "0.000000"
  100. equ_band_52 = "0.000000"
  101. equ_band_53 = "0.000000"
  102. equ_band_54 = "0.000000"
  103. equ_band_55 = "0.000000"
  104. equ_band_56 = "0.000000"
  105. equ_band_57 = "0.000000"
  106. equ_band_58 = "0.000000"
  107. equ_band_59 = "0.000000"
复制代码

~/.mplayer/config 我就不给了,我几乎可以100%确定不是它的问题。
发表于 2007-7-16 21:28:31 | 显示全部楼层
无语了 mplayer真的那么复杂吗
google mplayer 字幕
Results 1 - 10 of about 65,300 for mplayer 字幕. (0.38 seconds)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 22:10:20 | 显示全部楼层
一直用 mplayer -subcp gbk~~  几乎没见过乱码
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-16 22:10:39 | 显示全部楼层
不是复杂,是在我看来[color="Red"]不符合逻辑:我设置字幕字体,但是重启后,字幕字体样子根本不变,譬如,我改成任何一个Serif字体,但是重启mplayer重播影片后,载入字幕还是没有衬线的字体。
两次遇到相同问题,基本上把搜索引擎都翻了个遍咯~
能尝试的都尝试了啊...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-16 22:13:09 | 显示全部楼层
Post by biAji
一直用 mplayer -subcp gbk~~  几乎没见过乱码
It's not about encoding but font.
我不能让mplayer心智正常得使用我指定它该用的字体,无论是ttf字体路径(编译源码时我是加入truetype支持的)作为字符串,还是fontconfig的字体族名(现在gmplayer已经是gtk+2程序了吧)作为串;无论是gmplayer的Preferrence还是mplayer的'-font'选项...still no love。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 22:53:56 | 显示全部楼层
我的字体是这样处理的,偶然有生僻字是乱码:

从windows下考个字体(我推荐楷体),放到.mplayer目录,设置mplayer:
首选项->字体,指定那个字体文件,编码选unicode
首选项->字幕和OSD,设定编码为“简体中文(cp936)”

从你的gui.conf看,或许也可以把sub_cp = "unicode" 改成 cp936,试试看吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 23:43:28 | 显示全部楼层
字体似乎不是自动加载阿。。看需要字幕的电影的时候就没字幕。。将就了 。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-16 23:50:19 | 显示全部楼层
同意楼上的楼上。。。直接cat 字幕文件如果出现乱码那你一定要改你的encoding了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-17 08:13:22 | 显示全部楼层
我觉得只要搞对encode应该是不会有乱码的。。。

我就是觉得mplayer的字幕太单调了,像 歌词 那种类型的字幕就没任何效果。。。
不过一般看影片还是足够了。


把字幕文件名改成和影片文件名相同就可以自动加载了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-17 09:15:46 | 显示全部楼层
实在放不了的话,用gedit把字幕保存成utf8格式,用--subcp utf8来放,我用mplayer还没碰到过不能播放的字幕。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表