LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 3701|回复: 13

轻松校对NVIDIA说明文件,欲知详情,先进去再说![编号001]

[复制链接]
发表于 2002-8-30 00:39:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
NVIDIA说明文件在大家的努力下终于全部翻译完了,开始兄弟们的热情,让我们感动的一塌糊涂,翻译的那几天是愉快的,令人兴奋的,可到后来好像火力不够了,特别是校对工作。10天来只有dragonnapalm兄认真的提出了一些自己的校对意见,并以极其认真负责的态度翻译了无人认领的016,我再次表示感谢,希望能有更多的朋友向dragonnapalm一样参与进来。请再看看原帖:
http://www.linuxsir.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=4850

为了不让这个翻译计划半途而废,我们也参考了上面贴子里的launze,flynng,evileye三位兄弟的意见,决定来个轻松愉快的校对方式。
具体计划是这样的,原来的17篇放在一起太长了,大家可能一看就晕了,所以我们一篇一篇的校对,虽然看上去慢点,但相信质量更有保证,这毕竟是大家第一次共同努力的结晶,我们应该让它更漂亮更精致些。
大家可以在这里大胆的说出自己的校对意见,共同讨论学习,交流经验。兄弟朋友们在讨论的过程中其实也是在学习,定会有所收获。等一篇校对到大家都满意了,觉得没什么问题了,咱们就接着进行下一篇的校对,我会根据大家的校对意见及时修改原文,相信这个校对过程一定会是愉快的,充满收获!
只要我们一起齐心协力,最后一定能拿出一个漂亮的翻译文档,谢谢朋友们!
 楼主| 发表于 2002-8-30 00:47:18 | 显示全部楼层
首先我们从编号001开始,热情再度燃烧,行动起来吧:

******************************

编号001
本文档已由Jeff兄弟领译,多谢Jeff兄弟。
弟兄们向您致意!
============================================


001

NVIDIA 加速的linux驱动集README和安装指南

最后更新:2002/05/12
最新驱动:1.0-2960

此NVIDIA驱动不但提供了加速的2D性能,还为使用NVIDIA图形处理单元(GPU)的用户,提供了Linux x86下高性能的OpenGL支持。

驱动通过直接渲染的X server提供优化的硬件加速以及支持几乎所有NVIDIA的图形芯片(请参阅附录A取得完全的支持芯片列表)。同样支持双

头输出,电视输出和平板显示器。

此README描述怎样安装,配置,以及使用NVIDIA加速的linux驱动集。这个文件被发布在NVIDIA的网站上(www.nvidia.com),并且安装之后将被

装在/usr/share/doc/NVIDIA_GLX-1.0/下。

内容:
(部分-01) 选择合适你系统的NVIDIA包
(部分-02) 安装选好的VIDIA_KERNEL和NVIDIA_GLX包
(部分-03) 编辑你的XF86CONFIG文件
(部分-04) 常见问题解答
(部分-05) 如何联系我们
(部分-06) 更多的资源

(附录-a) APPENDIX A: 所支持的NVIDIA图形芯片
(附录-b) APPENDIX B: 最小软件要求
(附录-c) APPENDIX C: 已安装的组件
(附录-d) APPENDIX D: XF86CONFIG配置
(附录-e) APPENDIX E: OPENGL环境变量的设置
(附录-f) APPENDIX F: 配置AGP
(附录-g) APPENDIX G: ALI特别专题
(附录-h) APPENDIX H: TNT特别专题
(附录-i) APPENDIX I: 配置双端输出
(附录-j) APPENDIX J: 配置电视输出
(附录-k) APPENDIX K: 配置一台便携式
(附录-l) APPENDIX L: 程序模块
(附录-m) APPENDIX M: 缓存页交换,window交换和统一背景缓存
(附录-n) APPENDIX N: 已知的问题
(附录-o) APPENDIX O: proc接口
(附录-p) APPENDIX P: XVMC支持
(附录-q) APPENDIX Q: GLX支持

请注意,为了使介绍更精确,绝大部分说明和常见问题在安装介绍里没被详述,但更多在常见问题部分。因此极力建议在你开始安装前阅读整

个README文件。



-----------------------
英文原文:


NVIDIA Accelerated Linux Driver Set README & Installation Guide

Last Updated: $Date: 2002/05/12 $
Most Recent Driver: 1.0-2960


The NVIDIA Accelerated Linux Driver Set brings both accelerated 2D
functionality and high performance OpenGL support to Linux x86 with the
use of NVIDIA graphics processing units (GPUs).

These drivers provide optimized hardware acceleration of OpenGL
applications via a direct-rendering X Server and support nearly all
NVIDIA graphics chips (please see APPENDIX A for a complete list of
supported chips).  TwinView, TV-Out and flat panel displays are also
supported.

This README describes how to install, configure, and use the NVIDIA
Accelerated Linux Driver Set.  This file is posted on NVIDIA's web site
(www.nvidia.com), and is installed in /usr/share/doc/NVIDIA_GLX-1.0/
when the NVIDIA_GLX package is installed.


__________________________________________________________________________

CONTENTS:

        (sec-01) CHOOSING THE NVIDIA PACKAGES APPROPRIATE FOR YOUR SYSTEM
        (sec-02) INSTALLING THE NVIDIA_KERNEL AND NVIDIA_GLX PACKAGES
        (sec-03) EDITING YOUR XF86CONFIG FILE
        (sec-04) FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
        (sec-05) CONTACTING US
        (sec-06) FURTHER RESOURCES

        (app-a)  APPENDIX A: SUPPORTED NVIDIA GRAPHICS CHIPS
        (app-b)  APPENDIX B: MINIMUM SOFTWARE REQUIREMENTS
        (app-c)  APPENDIX C: INSTALLED COMPONENTS
        (app-d)  APPENDIX D: XF86CONFIG OPTIONS
        (app-e)  APPENDIX E: OPENGL ENVIRONMENT VARIABLE SETTINGS
        (app-f)  APPENDIX F: CONFIGURING AGP
        (app-g)  APPENDIX G: ALI SPECIFIC ISSUES
        (app-h)  APPENDIX H: TNT SPECIFIC ISSUES
        (app-i)  APPENDIX I: CONFIGURING TWINVIEW
        (app-j)  APPENDIX J: CONFIGURING TV-OUT
        (app-k)  APPENDIX K: CONFIGURING A LAPTOP
        (app-l)  APPENDIX L: PROGRAMMING MODES
        (app-m)  APPENDIX M: PAGE FLIPPING, WINDOW FLIPPING, AND UBB
        (app-n)  APPENDIX N: KNOWN ISSUES
        (app-o)  APPENDIX O: PROC INTERFACE
        (app-p)  APPENDIX P: XVMC SUPPORT
        (app-q)  APPENDIX Q: GLX SUPPORT

Please note that, in order to keep the instructions more concise, most
caveats and frequently encountered problems are not detailed in the
installation instructions, but rather in the FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
section.  Therefore, it is recommended that you read this entire README
before proceeding to perform any of the steps described.
发表于 2002-8-31 13:30:49 | 显示全部楼层
NVIDIA加速Linux驱动集为Linux x86下NVIDIA图形处理单元(GPUs)的应用带来了加速的2D功能和高性能的OpenGL支持。

NVIDIA驱动通过直接渲染的X Server提供了优化的OpenGL硬件加速功能,并支持几乎所有的NVIDIA图形芯片(完整的支持芯片列表请参阅附录A)。同时也支持双头输出,电视输出和平板显示器。
 楼主| 发表于 2002-8-31 15:48:44 | 显示全部楼层
好,兄弟开了个好头,希望大家都能积极参与,谢谢!
发表于 2002-8-31 18:39:09 | 显示全部楼层
我觉得The NVIDIA Accelerated Linux Driver Set翻译为“NVIDIA Linux 加速驱动集”可能看起来更好一点

正文第三段“and is installed ”那一行,把“并且安装之后将被装在/usr/share/doc/NVIDIA_GLX-1.0/下”该为“并且安装之后将被放置在/usr/share/doc/NVIDIA_GLX-1.0/下”怎么样?对installed不采用直译的方法这样看起来更正式一点
发表于 2002-8-31 18:51:09 | 显示全部楼层
正文第二段和(app-i) APPENDIX I中的TwinView翻译得不太一样,一个是“双头输出”,一个是“双端输出”,我觉得两者都统一为“双头显示”比较好,TwinView我所见过的翻译中都是“双头显示”,我也觉得这个名称要恰当一点。

大家可以谈谈看法
发表于 2002-8-31 18:53:17 | 显示全部楼层
我觉得app-k) APPENDIX K: CONFIGURING A LAPTOP 中的冠词可以不翻译了,直接用“配置便携式电脑”或者“配置膝上型电脑”就好

PAGE FLIPPING, WINDOW FLIPPING, AND UBB我觉得翻译为“画面交换模式、窗口交换模式、以及UBB(统一反向缓冲器)”,PAGE FLIPPING还没有一个统一的翻译,一是画面交换模式,另一个是页面交换模式。熟悉显卡专业术语的兄弟可以帮忙一下。各位谈谈自己的看法吧
发表于 2002-8-31 19:01:51 | 显示全部楼层
but rather in the FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
section翻译为“而是被放在了常见问题章节(或部分)”如何?

我所给出的整个文档的意见就这些了,不对之处还请各位兄弟指正,各抒己见!
发表于 2002-8-31 21:41:42 | 显示全部楼层
这个星期没有时间不能来Linuxsir.com了,所以我先提前给出002的校对吧。

我对002的意见:

第一段中的architecture model改为“体系模块”或“结构模块”
this means that one driver set翻为“也就是说该驱动集”

第二段:OpenGL libraries可以译为“OpenGL库”。
components of each package为“每一个包中各个组件”
“and the
NVIDIA_kernel package which contains the NVdriver kernel module needed
by the X driver and OpenGL libraries in the NVIDIA_GLX package”太长了,可以改一下:“以及NVIDIA_kernel包,这个程序包含有NVIDIA_GLX中X驱动程序及OpenGL库所需要的NVdriver内核模块”然后括号内的注释可以放到该句的后面。这样阅读起来轻松一点。不过coco兄的也不错,这个地方可以讨论一下。

第三段“The packages are available in several formats”也许译为“该驱动包提供以下几种格式”合适一点。
uni-processor可以翻译为“单处理器”
“the distinct SMP
and uni-processor kernels of each distribution”我的翻译是“每一种发行版独特的SMP及单处理器内核”,也就是distribution可以译为“发行版”
a distribution upgrade我和原文有一点不同,我的是“升级你的系统所得到的新内核”

第四段:multiple应为“多个”,“配电盘体系”……不懂,全段我的翻译是:
如果发行商附带了多个内核(这种情况通常发生在安装了单处理器及支持SMP的机器上),那么则有多个rpm包可用,如:……(后面和coco兄一样)

最后一段:第一句还是这样比较好:“但是NVIDIA_GLX rpm包是不依赖于内核版本的”

以上是我对002的意见,请大家多多交流探讨!
发表于 2002-9-1 12:41:02 | 显示全部楼层
我对003的意见:

第一段:run level如果字面上直译的话就是“运行级”,不过coco兄这样做更好理解。“不启动X视窗”直接为“不启动X”或者“不启动X服务器”就好了。紧接着的括号那一句,if那半句可以直接到句首。“the documentation that came
with your Linux distribution ”译为“你的Linux发行版所附带的文档”如何?

第二段:as general as possible译为“为了使其具有普遍性意义”,然后放到句首。如果翻译为普遍的话,这样该句的的目的便不明确了

整个安装的说明过程中,联系全文来看的话,Instructions for the Impatient可以译为“简明步骤”,然后Instuctions就可以译为“下面是对该步骤中各个命令的解释”
“You should not ”译为“不要”就好了,You可以省略不译。
在这一整句You should not use the '-U' option to rpm to upgrade the NVIDIA_GLX
rpm because a bug in the uninstall section of older NVIDIA rpms will
cause some files to be removed that shouldn't be,原文看起来有一点歧义了。我觉得这样修改一下会比较好:
“不要使用 '-U'参数来升级你的NVIDIA_GLX rpm包,因为老版本的NVIDIA rpm包中的卸载部分存在着一个错误,这会导致一些不应该被删除的文件被移除”。该段中的and 可以不翻译出来。

To build a custom NVIDIA_kernel rpm for your system, pass rpm the
'--rebuild' flag: 这一句中的pass不应该是“传递”吧,应该是“跳过”或“忽略”

This will
compile the kernel interface to the NVdriver可以把词语的顺序换一下,就是“这会把NVdriver编译到系统的内核接口上”。该句中的link应为“链接”。整个这一个长句我觉得还可以修改一下。

最后一句remove any previously
installed NVIDIA drivers.我的看法是“移除所有以前已安装的NVIDIA驱动程序”

我的意见就是这一些……,吃饭去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表