LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 5370|回复: 15

[推荐]赏析英语的对称美

[复制链接]
发表于 2003-12-11 22:00:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
[推荐]赏析英语的对称美

法国雕塑家罗丹说过:"生活中并不缺少美,而是缺少发现美的眼睛。"英语的语言也是如此。英语的美表现在诸多方面,这里我们主要谈谈英语习语构成的对称美。

一、成语的对称美:表现为成语排列形式上的对称美,可分为相同词的对称、同词性的对称、反义词的对称、同类词的对称等几种情况。
1、相同词的对称。以介词、连词或动词为"对称轴"对称,从视觉上就能给人以美的享受,令人愉悦;读起来琅琅上口,颇具韵味;意义简洁明了,形象生动。其中有关体态语言的一些对称成语,确实能让人领会到对称美在英语中的体现。例如:
day by day 逐日

day after day 每日

one by one 逐个

bit by bit 一点点地

little by little 渐渐地

step by step 逐步地

by and by 逐渐

side by side 并排

face (nose) to face (nose) 面对面

back to back 背靠背

hand in hand 手拉手

arm in arm 挽手

mouth to mouth嘴对嘴

heart to heart 交心,谈心

neck and neck 并驾齐驱

eye to eye 赞同

head to head 交头接耳

shoulder to shoulder 并肩

on and on 继续

word for word 逐词地

out and out 十足的

inch by inch 一点一点地

like for like 以牙还牙

like attracts like 物以类聚

wheels within wheels 复杂的结构

diamond cut diamond 棋逢对手

2. 同词性的对称。以连词and 为"对称轴"的非完全对称,以形容词性词组居多。通过两个或多个形容词的重叠来强化形容词的特征。例如:
one and only 独一无二

down and out 穷困潦倒

free and easy 随和

hard and fast 不能改变的

open and above board 光明磊落

simple and easy 简易明了

hot and bothered激动,担忧

cheer and bright 清楚明了

bright and early 一大早

pure and simple 十足


3. 反义词的对称。一对反义词以连词and或or为"对称轴",可以是名词的对称,也可以是副词或动词的对称。如有个活动不论刮风下雨都要照常进行,在汉语中?quot;风雨无阻",在英语中为rain or shine ,二者可谓有异曲同工之妙。例如:
up and down 往返

to and fro 来来回回

back and forth 前前后后

far and forth 到处,远处

far and near 注意事项

dos and don'ts 执政党与在野党

ins and outs 盛衰,浮沉

ups and downs 断断续续

on and off 或多或少

more or less 迟早

sooner or less 高低贵贱

young and old 老老少少

day and night 日日夜夜

the haves and have-nots穷富

early and late 早晚

rain or shine 不管境遇如何,风雨无阻

right or wrong 不管对错

hit or miss 不论成功与否

4. 同类词的对称。同类别或相关的一对名词以为and"对称轴",表示同一概念,有的为本义,有的是寓义。比方说美国人吃水果时喜欢把水果切成块,然后加上一点奶油一起吃,所以在英语中peaches and cream 就意味着完美无缺。例如:
flesh and blood 血肉

hand and foot 手脚一起

heart and soul 全心全意

tooth and nail 竭尽全力

father and son 父子

husband and wife 夫妻

knife and fork 刀叉

smoke and mirrors 用虚假消息骗人

scissors and paste 拼凑成的文章,剪贴

peaches and cream 完美无缺

rank and fashion 上流社会

  
二、韵语的对称美:英语的对称美不仅表现为成语排列的对称美,还表现为韵语的对称美。韵语的对称分为首韵对称和尾韵对称两种形式,它们以连词and或or为"对称轴",构成语音重叠的成语。

1、首韵对称。首韵法是英语中的一种修饰手法,是首字母或辅音的重复,通过语音的重叠与的来强化语用效果。例如:
fair or foul 好坏

friend or foe 敌友

forgive and forget 既住不咎

live and learn 活到老学到老

health and wealth 健康与财富

safe and sound 平安无事

sweet and sour 酸甜

thick and thin 在任何情况下

black and blue 遍体鳞伤

now or never 勿失良机,机不可失

then and there 当场

cut and carve 使精炼

bed and board 食宿

sink or swim 听任沉浮,不论好歹

wild and woolly 粗野

do or die 决一死战

neck or nothing 铤而走险,拼命

make or mar 成功或失败

part and parcel 重要的部分

wreck and ruin 毁灭

twists and turns 迂回曲折


bread and butter 基本生活所需,生计


2. 尾韵对称。通过押尾韵的方法使短语犹如诗一般悦耳动听。例如:
near and dear 极亲密的

cut and thurst 肉搏战

by hook or by crook 千方百计

fair and square 光明磊落

high and dry 困境

make or break 孤注一掷

tear and wear 磨损

gentle and simple 贵与贱

dine and wine 吃喝

mend or end 不改则废

here and there 四处

first and last 整体看来,总的来说

odds and ends 零碎的事情,零星的东西

pins and needles 发麻



三、谚语和俗语的对称美:对仗工整,词句,押韵,语言精炼,表意透切的谚语或俗语更具有说服力和感染力,可使人念念不忘,受用终生。例如:

No pains no gains 不劳不获

No cross , no crown 无苦即无乐

Once bit ,twice shy 一次被咬,下次胆小

First come , first served 先到的先招待

Young saints , old devils 小时圣洁老邪恶

Man proposes , God disposes 谋事在人,成事在天

From saving comes having 富有来自节俭。

So far , so good 目前为止,一切很好

Like father , like son 有其父,必有其子

Well fed , well bred 吃得饱,懂礼貌

Grasp all , lose all 贪多必失。

Spare the rod , and spoil the child 不教不成材。

More haste ,less speed 欲速则不达。

In for a penny , in for a pound 一不做,二不休

Waste not , want not 俭以防匮。

A friend in need is a friend indeed .患难见真情。

Harm set , harm get .害人反害已

A lazy youth , a lousy age .少壮不努力,老大徒伤悲

Least said , soonest mended .少说为妙

Light come , light go .易得则易失。

A good neighbor ,a good morrow 好邻生好景

Many men ,many minds .十个人,十条心。熟得早,坏(烂)得快。

No mill , no meal 不磨面,没饭吃

Nothing venture ,nothing have .不入虎穴,焉得虎子

Two's company , three's none . 两人成伴,三人不欢

Out of sight , out of mind .眼不见,心不烦

Speech is silver , silence is gold .言语是银,沉默是金
发表于 2003-12-20 10:37:28 | 显示全部楼层
不错,我顶一下


------------------
不断成长的菜鸟
发表于 2004-1-25 21:22:22 | 显示全部楼层

呵呵。

Elab saw I was able.
发表于 2004-2-11 22:06:42 | 显示全部楼层

回复: [推荐]赏析英语的对称美

最初由 edwardhayes 发表
[推荐]
法国雕塑家罗丹说过:"生活中并不缺少美,而是缺少发现美的眼睛。


楼主有没有这句的原文啊?法文和英文,我都找了好几年了也没有找到。
也有译成“不是生活缺少美,而是我们缺少发现。”
发表于 2004-2-11 22:06:50 | 显示全部楼层
thx la
发表于 2004-2-13 13:57:53 | 显示全部楼层
我要背起来,正努力学英语中......
发表于 2004-2-20 12:16:10 | 显示全部楼层
i saw a saw saw a saw.
发表于 2004-5-2 11:35:58 | 显示全部楼层
相当不错 在技术论坛能看到些清新的东西地区不错 :)
发表于 2004-8-31 18:48:35 | 显示全部楼层
占个位,以后好常来看看
发表于 2004-9-24 23:06:06 | 显示全部楼层
ashes to ashes
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表