设为首页
收藏本站
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
快捷导航
平台
Portal
论坛
BBS
文库
项目
群组
Group
我的博客
Space
搜索
搜索
热搜:
shell
linux
mysql
本版
用户
LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!
»
论坛
›
Linux 发行版讨论区 —— LinuxSir.cn
›
Linux 发行版其他专题
›
Linux发行版 Turbolinux专题
›
KDE-2.2.2中文翻译的一个错误……
返回列表
查看:
685
|
回复:
2
KDE-2.2.2中文翻译的一个错误……
[复制链接]
Arming
Arming
当前离线
积分
1873
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-1-20 09:28:23
|
显示全部楼层
|
阅读模式
大家都知道,从KDE-2.2开始正式支持"Font Anti-Aliased",现在通常都翻译作:“字体反锯齿”,在KDE3中即是;而KDE-2.2中的一个明显错误是将"Use Anti-Aliased for Fonts and Icons"翻译成了“为字体和图标使用反混淆”!显然是个“外行”翻译的……呵呵
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
显身卡
Lyg
Lyg
当前离线
积分
1320
IP卡
狗仔卡
发表于 2003-1-20 09:59:30
|
显示全部楼层
alias不是别名的意思吗?
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
Arming
Arming
当前离线
积分
1873
IP卡
狗仔卡
楼主
|
发表于 2003-1-20 10:50:08
|
显示全部楼层
单纯的“alias”的确是“别名”的意思;但是“font anti-aliased”绝对不是“字体反混淆”,而是“字体反锯齿”。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
Copyright © 2002-2023
LinuxSir.cn
(http://www.linuxsir.cn/) 版权所有 All Rights Reserved.
Powered by
RedflagLinux!
技术支持:
中科红旗
|
京ICP备19024520号
快速回复
返回顶部
返回列表