LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 629|回复: 5

英繁简-简繁英术语对照表欢迎大家来编辑

[复制链接]
发表于 2010-4-1 13:25:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
欢迎大家共同来编辑这份英繁简术语对照表
https://spreadsheets.google.com/ ... XV2dEE&hl=en_GB
目的是为了让大家了解简繁繁简术语的差异,阅读或翻译文档时有个参考。
目前处于开放浏览中。
如果您想要编辑,您需要有google docs帐号,还要订阅Fedora chinese官方邮件列表。

对邮件列表不熟悉的请先阅读:https://fedoraproject.org/wiki/ChineseMailingListZhCn

谢谢
发表于 2010-4-1 13:34:16 | 显示全部楼层
问个问题, google docs 有版本控制吗?或者说好用吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-1 15:50:00 | 显示全部楼层
没有版本控制,不过协作起来很方便,感觉比较好用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-1 22:38:21 | 显示全部楼层
建议:香港那列和台湾那列通常都一样,建议这俩挨着放,可以方便对比他们之间不同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-3 14:04:41 | 显示全部楼层
可是有些翻譯本身就差很大。
KDE4中
widget:zh_cn是部件,zh_tw是元件。
那個表格裏是zh_cn控件,zh_tw小工具。。。。
怎麽辦?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-6 13:40:04 | 显示全部楼层
Post by qiii2006;2080279
可是有些翻譯本身就差很大。
KDE4中
widget:zh_cn是部件,zh_tw是元件。
那個表格裏是zh_cn控件,zh_tw小工具。。。。
怎麽辦?


目前这个表能做的是在cn,tw,hk之间做个对照。

有些词差异出现,主要是因为这些词的使用范围有所变化。
所以目前这个表里后几列有举例,描述和语境等做限制。
对于意思特别多的词可以用这些列进行过滤。

另外有些翻译习惯的问题,导致某些词可能有不同的译法,目前没有统一标准,针对这个问题还没有一个措施。

楼上是KDE i10n?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表