LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 5777|回复: 21

[ArchWiki][事务]组织翻译 ArchWiki 的工作安排

[复制链接]
发表于 2008-2-21 16:19:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
[ArchWiki][事务]组织翻译 ArchWiki 的工作安排
ArchLinux在华人中越来越多人使用, 而且众所周知, Arch Wiki 相当优秀. 几乎每个 Archer 都必泡 ArchWiki. 组织翻译上面的文章不单可以方便华人 Archer 使用, 更重要的是有利 ArchLinux 推广.
加上 文泉驿 点阵和正黑两个字体正式进入 官方的源, 如果有能者一起翻译和撰写中文的文章 ArchLinux 将变得更美好.
目前组织如下:

a, 翻译的顺序:
1, 首先翻译
http://wiki.archlinux.org/index.php/Main_Page 上连接到的文章,属于安装和基本使用的文章,重点.
2, 翻译 Howtos
http://wiki.archlinux.org/index.php/Category:HOWTOs_%28English%29
3, 其余的文章用过的请自觉翻译出来, 方便自己, 方便他人

b.安排:
1, 基于自觉, 自觉是开源的力量:%, 相信大家都很喜欢 ArchLinux, 哪怕翻译一篇文章, 用你的能力让 Arch Linux 更好 :%
2, 翻译的文章直接放在 Arch Wiki 上 ---- 大家都喜欢在 archwiki 上找, 就别放其他地方了
3, 正在翻译的,这在这里留下记号, 避免重复工作
格式 [文章标题] [翻译者名字/id] <文章在wiki上的链接URL>
4, 怎么用 arch wiki 上的翻译功能, 这个相信是多数人不明白, 请看 2楼

欢迎在sir上和#arch-cn[OFTC](目前arch-cn主要irc)上讨论
 楼主| 发表于 2008-2-21 16:21:29 | 显示全部楼层
怎么用arch wiki 的多国语言功能?

请看3楼 Jarryson 的介绍 (5.)

另外参考: CLE 官方 Arch Wiki 多國語言支援與繁體中文 http://cle.linux.org.tw/forum/vi ... 6ae270f4ba60afed020
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 16:25:27 | 显示全部楼层
我也在写,没想到你动作这么快转过来:

wiki翻译需要统一。可以跟帖,也可以定什么时候都上irc开个会

我的想法是:

1。翻译的时候标题由两个部分组成英文+中文,前面需要是英文,这样从分类里面比较好看,中文字太多,按照ABCD这样的分类无法看:

例如 如果本来是
  1. Xfce
复制代码
就改成
  1. Xfce桌面环境
复制代码


如果本来是
  1. TouchPad
复制代码
就改成
  1. TouchPad 触摸板
复制代码



如果说不能避免的使用中文开头,记得在标签里面这样写,就可以按照ABCD排序了
  1. [[Category:简体中文|JTZW]][color="DarkRed"]要使用的标签就看第3点,这样就可以把这个条目按j排了。[/color]
复制代码


2。翻译过程中遇到链接,就参考[color="Red"]http://wiki.archlinux.org/index.php/Category:简体中文修改成中文链接,如果标题不符合第一条,就修改那篇文章标题,符合规则,然后链接上,
      没有的,就跟着翻译,或者先用英文链接([color="DimGray"]缺点是以后需要修改指向中文链接),或者写一个空链接,指向应有的符合第一条规则的标题([color="DimGray"]缺点是要么跟着翻译,要么别人翻译不知道和你指向的地址是否一致,但是如果一致,就不用以后修改了),这就看大家讨论是细化规定第一条,还是有别的方法,总的来说我觉得是wiki不够完善,貌似wikimedia上名称会自动链接

3。翻译时候的标签不要使用英文,直接参考下面地址里面的标签

按主题[color="Red"]http://wiki.archlinux.org/index.php/Table_of_Contents_(简体中文)
按类型[color="Red"]http://wiki.archlinux.org/index.php/Category:按类型索引页面(简体中文)

不过注意,添加尽量少的标签,仔细归类,否则就会到处显示了。但是主题和类型都要至少选一个标签,方便查找


4。目前只是翻译,因此格式就直接编辑英文wiki,修改里面的英文,可以减少很多工作,格式也漂亮,否则如果只有翻译,或者叫别人整理,工作量不亚于直接翻译

5。翻译完成,记得是另存,或者复制粘贴到新的页面([color="DimGray"]如何新建页面?直接打开[color="#ff0000"]http://wiki.archlinux.org/index.php/这里是你文章标题   就可以新建了),不要直接把英文页面覆盖了哦

6。还有需要在原有英文页面添加i18n标记
  1. {{i18n_links_start}}
  2. {{i18n_entry|English|[i]英文原文文章标题[/i]}}
  3. {{i18n_entry|简体中文|[i]你的文章标题[/i]}}
  4. {{i18n_links_end}}
复制代码

或者直接插入现有标记中,有其他语言也最好一起修改了
  1. {{i18n_entry|简体中文|[i]你的文章标题[/i]}}
复制代码


7。觉得不一定需要留名在sir上,因为已经翻译的就会在i18n里面出现,当然也不会出现重复了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 21:54:18 | 显示全部楼层
继续,上面第二点,遇到链接到英文的页面而没有中文的,先新建一个,然后把整个英文的文档拷过去,新建一个i18n,以后再翻译,把未翻译的链接发到这里来,这也是个可行的方法

wiki上的编辑须知:
[color="Red"]文章命名规则

wiki编辑指导:http://wiki.archlinux.org/index.php/ArchWiki_使用教學
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 22:42:23 | 显示全部楼层
我觉得很多名词之类的很难翻译(例如Userspace),有些也没有共识(例如Repositories),最好统一一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 23:00:13 | 显示全部楼层
Post by zlowly;1818735
我觉得很多名词之类的很难翻译(例如Userspace),有些也没有共识(例如Repositories),最好统一一下。


同意 ' – '/
而且对某些特殊的专有名词可以在译文中注明原词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 00:25:10 | 显示全部楼层
如果能把TW那边也统一一下就好了,简体繁体只要有一个翻译就可以了,不用浪费人力去又弄简体又弄繁体,其实最主要是管理就好多了。。

arch的wiki真的超级不方便,我都觉得把wiki上东西全部移动到wikimedia上去好了,稍微改了一下层次,按照英文版的更新了一下,烦死了,wikimedia上都有简繁转换的,貌似简体繁体是公用的资源
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-23 10:48:56 | 显示全部楼层
tw那边的cle论坛1年多没更新了
是不是tw没人用arch了?

update:
我觉得...与其去翻译...不如去学学英语...其实开着stardict一边查一边看wiki里的文章都能看懂...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-23 16:17:55 | 显示全部楼层
LS,自己能试着翻译下,岂不是更好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-23 19:10:10 | 显示全部楼层
我觉得...与其去翻译...不如去学学英语...其实开着stardict一边查一边看wiki里的文章都能看懂
如果使用Arch是为了学习,当然是没有问题的,但是说到市场推广,那就是要更多的人去用,而大部分用户自然还是要去做其他工作养家的,压力之下,未必有再去学习英语的兴趣。反而是有兴趣学习英语的同学,如果有机会自己翻译一下,再接受大家的或修改或赞美,利人利己的大好事一件。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表