|
楼主 |
发表于 2010-4-2 08:28:12
|
显示全部楼层
Post by U571;2079861
呵呵,好多名词看不懂,比如说:软件的实质水平。就好像英语一样,拆开来每个单词都看得懂,或者都可以查到什么意思,连起来呢,看不懂了。
另:汉化的界面是可以缩短适应的过程,这点是应该肯定。不过汉化完的界面会不会成为普通用户软件实质水平提高的新障碍呢?楼主不妨更多的考虑一下。我是遇到很多人,宁愿自己去看英文说明,也不想看汉化过的说明,说是机器翻译的 -。-; 看着汉化过来的界面就烦,恨不得自己再汉化一遍,最后没那个功夫,要么将就,要么换成英文界面。因为这里面有一些专业术语认知度和翻译水平高低以及个人习惯的问题。众口难调哟!不过楼主不要因为这些困难而停下自己的脚步,要坚持做自己认为对的事。水平是在使用的过程中提高的,不用肯定不会提高。
再者,红帽子企业版的特性只反映企业用户的需求。对探讨普通用户需求没有借鉴价值。
最后,现在的搜索引擎都在鼓吹它的翻译功能,不妨试试。不用另装软件,只要求能上网。
谢谢支持,汉化其实我也仅仅是用在自己电脑上,先学习嘛,不过有一点您要知道,如果使用的人多,bug的反馈量和反馈率也随之提高,再者,众口是难调,但是多参考资料,自己多多考虑,那么说不准自己就是新名词的创造者,谁规定术语只能是专家创造的。还有为什么中国计算机水平比不上国外?因为第二语言的存在,的确国外的计算机方面的文档资料多而全,因为大多数东西是别人的嘛,但是所谓的高手看了所谓的英文资料,为什么不翻译过来(仅仅学习交流之用),如果说没时间?看资料的时候随带翻译过来对于高手绝对小事。学习交流嘛,错误和不足之处在所难免。但是很多高手看过的文档却始终只有英文,我们承认高手英语过得去,但是很多新人过不去啊,他们想找本相应中文资料都找不到。所以高手只是高手,但是我们大家庭的普遍水平呢?翻译我也想顺带复习下英语,机器翻译嘛,我也用过,还是算了,反正自己用用,看得过去就好。 |
|