LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
楼主: csfrank

LFS 6.2 正式版发布喽!愿意加入翻译的请报名。。

 关闭 [复制链接]
发表于 2006-8-3 21:13:55 | 显示全部楼层
日本人的嵌入式linux很强的,这一点不能够小视。
celinux里面的日本人就比较多。

对于CLFS,我认为翻译的必要性要比LFS大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-3 22:40:29 | 显示全部楼层
Post by ipconfigme
我来报名,章节随便。愿意为LFS出力,这是我第一次参加中文化项目~~
E-mail: wangyao@cs.hit.edu.cn

如果BLFS、CLFS也有翻译的话,我也愿意参加


那兄弟就将认领的章节写出来吧,比如 6.1-6.x 什么的,当然要是整个第6章都领了更好啊:2cool
先保证不冲突吧,最后应当还有个统稿的过程
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 04:21:47 | 显示全部楼层
Post by ipconfigme
日本人的嵌入式linux很强的,这一点不能够小视。
celinux里面的日本人就比较多。

对于CLFS,我认为翻译的必要性要比LFS大。

同意。:)。我也觉得是的。至少 CLFS 的意义比 LFS 的大。在已经存在 6.1.1 中文版的情况下,我觉得没必要花精力去翻译 6.2。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 04:30:37 | 显示全部楼层
Post by csfrank
咱们暂时还是保持领先很小很小的一小步的~
不过对手也很多啊,希望这一次能够继续保持领先优势,至少不要落后才好。

当然了,推倒重来确实没必要,不过在这个过程中还是要每句话都核对一遍的,比起从头翻译还是要快不少的

:p :p 幻想兄难道不要领些章节么?比如7-9章什么的? :p :p

我,中文表达不好,怕翻译出来的内容大家看不懂。
不知道兄弟是如何翻译的,使用 XML再转换,还是直接翻译 HTML?弄明白后,我领取 第7章。呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 04:31:27 | 显示全部楼层
Post by winsphinx
我觉得只翻译改变部分就够了,也许会快些
其实6.11和6.2差距不大,还是翻译blfs,填补一项空白

BLFS 工程浩大,而且大多数都是指令,个人认为实在没多大必要翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-4 07:29:42 | 显示全部楼层
Post by 终极幻想


我,中文表达不好,怕翻译出来的内容大家看不懂。
不知道兄弟是如何翻译的,使用 XML再转换,还是直接翻译 HTML?弄明白后,我领取 第7章。呵呵。

兄弟谦虚了
我是在文本编辑器中直接翻html源代码的,这是最简便的方法,不过在动手之前先要将源代码中的HTML头部标签
<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=iso-8859-1" />
改为
<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=gb18030" />
或者
<meta http-equiv="Content-Type" content="application/xhtml+xml; charset=utf-8" />
否则浏览时会出现乱码。

个人偏向于使用utf-8,毕竟是大势所趋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-4 07:47:01 | 显示全部楼层
Post by winsphinx
我觉得只翻译改变部分就够了,也许会快些
其实6.11和6.2差距不大,还是翻译blfs,填补一项空白

我个人对blfs是这么看的:
1.没必要全部翻译
2.完整的翻译 0,1,2,3,5 章
3.从 4,6 章中选择最常用的少部分进行翻译
4.其他章节不翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 09:17:25 | 显示全部楼层
我认领第六章,如果后面没有人认领的话,我就都包了。

另外,我们应该统一一下翻译的工具以及提交到哪里?
要不要使用cvs等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-4 12:10:51 | 显示全部楼层
Post by ipconfigme
我认领第六章,如果后面没有人认领的话,我就都包了。

另外,我们应该统一一下翻译的工具以及提交到哪里?
要不要使用cvs等等。

ok,好样的,现在 0-7 章都有下落了。基本上没什么剩余工作量了。
至于翻译工具,我使用的是纯文本编辑器直接修改html代码。这样最方便了。
注意的是文本要以utf-8编码保存,完成以后直接传给我就ok了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-4 12:30:50 | 显示全部楼层
Post by csfrank
我个人对blfs是这么看的:
1.没必要全部翻译
2.完整的翻译 0,1,2,3,5 章
3.从 4,6 章中选择最常用的少部分进行翻译
4.其他章节不翻译


从实用的角度出发,翻译一些实用的常用的章节,以及一些主要的原理性的章节就可以了
但是现在什么都没有,除了那个很老的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表