|
文章命名还是有些混乱的。
建议设专人负责检查i18n中归属中文的文章,然后负责维护这些文章相关的文章的i18n标签的同步更新。
另外,建议翻译文章标题采用全中文,然后新建文章,标题为原文标题加上“ (简体中文)”(不含引号,括号为半角的,左括号前有一个半角空格),并将该文章转向到翻译的中文文章。
这样以来,所有翻译或者未翻译的文章都会有统一的命名规则,并且可以自定义中文文章标题。最大的好处就是在翻译后不用手动更新连接到本文的所有文章链接。
可能描述得不清楚,如果中文小组的人觉得该建议可考虑,irc上联系我。
举个例子,英文原文标题为“english article”,中文标题为“英语文章”
对于翻译人员:
在翻译此文的时候,看标题为“english article (简体中文)”的文章是否存在,如果不存在,就建立该文章并转向到“英语文章”;如果存在,看是否已翻译。如果没有翻译,先建立“英语文章”的文章是否存在并翻译,然后修改“english article (简体中文)”转向“英语文章”。
对于引用人员
在翻译文章中引用此文的时候,可以先建立标题为“english article (简体中文)”的文章并转向到英语原文,然后引用时链接到“english article (简体中文)”。
对于作者:
这种可能性小,但是可以作为一个规则,就是以后所有文章新建的时候,都自动加上i18n标签。标签内容就不用说了。呵呵! |
|