LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1173|回复: 10

关于splash单词的翻译

[复制链接]
发表于 2009-7-14 21:39:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
我将splash screen翻译为闪屏
bootsplash翻译为启动闪屏
欢迎大家提意见~
我觉得翻译成“飞溅屏幕”很ugly.
发表于 2009-7-16 08:04:46 | 显示全部楼层
Post by songtime;2006215
我将splash screen翻译为闪屏
bootsplash翻译为启动闪屏
欢迎大家提意见~
我觉得翻译成“飞溅屏幕”很ugly.


直接使用原文即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 12:22:34 | 显示全部楼层
我也翻译成闪屏了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 12:47:05 | 显示全部楼层
Post by vsu;2006596
直接使用原文即可。


我个人倾向对英文的专有名词进行翻译,觉得这样有利于技术的推广。

虽然对英文专有名字进行翻译会出现词不达意的现象,而且,会英语的人可能会觉得直接使用英语更好(我也这么认为的)。

日本当初明治维新的时候,明治为了让日本人学习西方的技术,就创造了许多中文词组对英文的专有名词进行了翻译。日本在短时间内学会了西方许多年创造出来的技术,其成功条件之中,翻译专有名词是不可少的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 13:48:44 | 显示全部楼层
就好比你要翻译Windows 和Linux的名字一样.自己权衡吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 15:58:58 | 显示全部楼层
Post by vsu;2006732
就好比你要翻译Windows 和Linux的名字一样.自己权衡吧.


windows ,linux,我翻译成了:芸豆丝,你牛X,
我觉得splash screen翻译成“切换动画“/“过场动画“或许准确!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 17:36:25 | 显示全部楼层
Post by vsu;2006732
就好比你要翻译Windows 和Linux的名字一样.自己权衡吧.


这不会去翻译的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 19:30:46 | 显示全部楼层
Post by jobinson99;2006778
windows ,linux,我翻译成了:芸豆丝,你牛X,
我觉得splash screen翻译成“切换动画“/“过场动画“或许准确!


你牛X!这个强!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-16 21:24:32 | 显示全部楼层
刚刚看到了CCSM的Compiz设置。openSUSE将splash翻译为“闪屏”了。
不知道这些软件的中文化是哪些组织在做的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-16 21:38:22 | 显示全部楼层
看论坛上某老大说有i18n这个组,是负责国际化的翻译的。应该是他们翻译的吧。
要不就是opensuse项目组自己修改的了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表