LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 686|回复: 2

KDE-2.2.2中文翻译的一个错误……

[复制链接]
发表于 2003-1-20 09:28:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家都知道,从KDE-2.2开始正式支持"Font Anti-Aliased",现在通常都翻译作:“字体反锯齿”,在KDE3中即是;而KDE-2.2中的一个明显错误是将"Use Anti-Aliased for Fonts and Icons"翻译成了“为字体和图标使用反混淆”!显然是个“外行”翻译的……呵呵
发表于 2003-1-20 09:59:30 | 显示全部楼层
alias不是别名的意思吗?
 楼主| 发表于 2003-1-20 10:50:08 | 显示全部楼层
单纯的“alias”的确是“别名”的意思;但是“font anti-aliased”绝对不是“字体反混淆”,而是“字体反锯齿”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表